summary refs log tree commit diff stats
path: root/results/classifier/deepseek-2-tmp/reasoning/graphic/1600112
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'results/classifier/deepseek-2-tmp/reasoning/graphic/1600112')
-rw-r--r--results/classifier/deepseek-2-tmp/reasoning/graphic/160011237
1 files changed, 37 insertions, 0 deletions
diff --git a/results/classifier/deepseek-2-tmp/reasoning/graphic/1600112 b/results/classifier/deepseek-2-tmp/reasoning/graphic/1600112
new file mode 100644
index 000000000..7c4eebef8
--- /dev/null
+++ b/results/classifier/deepseek-2-tmp/reasoning/graphic/1600112
@@ -0,0 +1,37 @@
+<think>
+Alright, I'm trying to figure out how to classify this bug report about QEMU showing question marks instead of correct strings in the GTK interface. Let's break it down step by step.
+
+First, the user mentioned that when running QEMU with the system emulation and using the GTK interface, all the strings appear as question marks. This specifically happens when the locale is set to zh_CN.UTF-8, which suggests a translation issue.
+
+Looking at the possible categories: mistranslation, assembly lowering, other, device, graphic, socket, network, KVM, boot, vnc, debug, files, permissions, performance, kernel, peripherals, hypervisor.
+
+The problem seems related to how strings are being displayed. Since it's showing question marks, it might be a font issue or a problem with how characters are rendered. However, the user didn't mention any issues with fonts or rendering performance; instead, they're pointing out that the correct translated strings aren't appearing. This points more towards a translation issue rather than a display problem.
+
+Mistranslation is defined as incorrect semantic mapping from source architecture to IR/target in user-mode assembly. But wait, in this case, it's about the GTK interface not showing correct translations. So maybe mistranslation isn't the right category here because that's more related to code translation rather than UI strings.
+
+Looking at other categories: graphic could be a possibility since it affects how things are displayed, but the issue is specifically with text content, not graphical rendering issues like graphics card problems or display glitches.
+
+Another thought: perhaps this relates to the internationalization (i18n) setup in QEMU. If the translation files aren't loaded correctly, the strings might default to placeholders like question marks. This would fall under a broader issue with how translations are handled, which isn't directly covered by 'mistranslation' as that term is more about code translation errors.
+
+Wait, maybe 'other' is too broad, but I need to see if there's a more precise category. The options given don't include an i18n or localization category. So perhaps it doesn't fit into any of the specific ones like device, graphic, etc., which leaves me with considering 'mistranslation' or 'other'.
+
+But 'mistranslation' is about incorrect mapping in assembly to target, which seems more technical and code-related. The problem here is user-facing strings not showing correctly, which might be an issue with how translations are applied rather than the translation process itself.
+
+Since none of the specific categories directly address localization or string display issues outside of 'graphic', maybe 'other' is the safest bet. However, I should think again: could it relate to 'vnc'? No, because VNC is about remote desktop, not UI strings. 'Graphic' might still be relevant as it's part of the interface display.
+
+Alternatively, perhaps the issue is that the GTK interface isn't properly loading the translation files, which could be a device or kernel-related problem? That seems less likely. Maybe it's a bug in how QEMU handles locale settings, but again, none of the categories directly address this.
+
+So, considering all options, 'mistranslation' might not fit because that's more about code to target mapping. The issue is with string display, which could be part of the graphic category if it's related to rendering text correctly, or perhaps under 'other' since it's a UI problem without fitting into any other specific category.
+
+Wait, another angle: in QEMU, when using GTK, the interface strings are typically handled through gettext for translations. If the correct .mo files aren't being loaded, you might get question marks as fallbacks. This would be an issue with how the application is handling localization, which doesn't directly fall under 'mistranslation' but perhaps under 'other'.
+
+But looking back at the categories provided: graphic could encompass UI elements, including text rendering. So maybe it's better to classify it under 'graphic'. Alternatively, if it's a translation issue within the code, 'mistranslation' might be more accurate.
+
+Wait, no—the bug is that translated strings aren't showing up. That implies that either the translations are missing or there's an error in how they're loaded. This isn't necessarily about incorrect mapping of assembly to target but rather about string resources not loading properly. Therefore, it's a UI issue related to localization.
+
+Since 'mistranslation' refers more to code translation errors and not resource handling, perhaps the correct category is 'other'. Alternatively, if it affects how the graphic interface displays text, then 'graphic' might be appropriate.
+
+I think in this case, since the primary symptom is incorrect display of strings in the GTK interface due to locale settings, it's more related to the graphical user interface. Therefore, I should classify it under 'graphic'.
+</think>
+
+graphic
\ No newline at end of file